熊猫之都总体策划及概念性规划 国际咨询公告
信息来源:  时间:2018-06-05   点击数:

QQ图片20180605190954.jpg
 

  大熊猫作为世界生物多样性保护旗舰物种,是国际上认知度最高的中国特有的生态保护和文化符号,是中国对外交流、国际合作的友好使者。作为全球唯一具有圈养和野生大熊猫资源的特大城市,成都拥有独特而丰富的野生动植物资源,并且还拥有国际一流的大熊猫保护科研团队和世界领先的大熊猫科研繁育技术,具有突出的品牌窗口及区位优势,在全球视野内建成了大熊猫保护科研、公众教育及教育旅游首位品牌。
Giant panda, as a flagship species of biodiversity conservation in the world, is a unique ecological protection and cultural symbol with the highest international recognition of China, and is also a friendly envoy for foreign exchange and international cooperation of China. As the only megalopolis having captive and wild giant panda resources in the world, Chengdu owns unique and rich wildlife resources. It also has the international top-ranking scientific research team for the protection of giant pandas. Chengdu is known as the city of pandas, and its superior location has allowed it to establish the number one brand of scientific research, conservation education, and educational tourism on protection of giant pandas within the global range.

 

  以大熊猫保护为核心,围绕科学研究、公众教育、国际交往、旅游休闲、文化创意、户外运动等为主要功能,以建设全球保护典范、生态文明之窗、公园城市之星为主要目标,构建国家名片,在全球树立人与自然和谐共生的生态文明城市典范。本项目立足成都,面向世界,将大熊猫的生态、文化价值和成都美丽宜居公园城市建设有机结合,符合国家、省、市的规划与发展目标,现正式开展项目总体策划及概念性规划国际咨询活动。
With the protection of giant pandas as the core, surrounding the main functions of scientific research, conservation education, international communication, tourism and leisure, cultural creativity, outdoor sport, etc., and mainly aiming to construct a global model of protection, the window of ecological civilization, and the focal point of park city, this project will create a name card of China, and set an example of ecological and civilized city with harmony between nature and people. Based in Chengdu, and facing the world, this project will naturally combine the ecological and cultural value of giant pandas with the beautiful and habitable park city of Chengdu, and it meets the national, provincial and municipal planning and development objectives. Now, we officially release the international consultation on the overall positioning and conceptual masterplan of this project. 
 

一、项目概况 
1. Project Overview

1.1项目名称:熊猫之都(暂名)总体策划及概念性规划国际咨询 
1.1 Project Name: International Consultation on the Overall Positioning and Conceptual Masterplan of the Land of Giant Pandas.
 
1.2项目地点:中国四川省成都市北湖片区、都江堰片区和龙泉山片区三个区域。
1.2 Project Sites: Beihu Area, Dujiangyan Area and Longquanshan Area of Chengdu City, Sichuan Province, China. 
 
1.3项目规模:总面积约69平方公里,其中北湖片区约35平方公里,都江堰片区约23平方公里,龙泉山片区约11平方公里。
1.3 Project Scale: This project covers a total area of around 69km2, including around 35km2 of Beihu Area, around 23km2 of Dujiangyan Area, and around 11km2 of Longquanshan Area. 
 
1.4咨询内容
1.4 Consulting Content
 
咨询活动分为方案编制和后期深化设计两部分内容。
The consulting content is divided into twoparts, namely scheme preparation and later design development. 
 
1.4.1方案编制部分
1.4.1 Scheme Preparation 
 
1.4.1.1总体策划:以三个片区为整体的总体策划,从全球的视角,研究策划建设熊猫之都的总体定位、发展目标;结合各片区的区位条件、资源禀赋,提出各片区功能定位、形象定位、建设目标;结合各片区特色、功能及产业基础条件等提出片区旅游、文创、生态等产业发展策划,包括体现绿色、创新、智慧、共享理念的新经济业态内容;以大熊猫保护为核心,围绕科学研究、公众教育、国际交往、旅游休闲、文化创意、户外运动等主要功能提出概念性总体空间布局结构和经济、高效、持续的管理运营策划思路。
1.4.1.1 Overall Positioning: The overall positioning of the three areas shall include the overall orientation and development objectives of the Land of Giant Pandas from the global perspective. Bringing forward the function orientation, image orientation, and construction objectives of each area in combination with the location conditions and resource endowment of each area. Bringing forward the industrial development planning for the tourism, cultural creativity, ecology, etc. of each area in combination with the characteristics, functions, and industrial basic conditions, etc. of each area, which shall include the contents of new economic forms embodying the green development, innovation, wisdom and sharing concepts. Bringing forward conceptual overall spatial layout structure as well as economical, highly efficient and sustainable management and operation planning ideas with the protection of giant pandas as the core and surrounding the major functions like scientific research, conservation education, international communication, tourism and leisure, cultural creativity, outdoor sports, etc. 
 
1.4.1.2概念性规划:分别对各片区展开概念性规划,包括三个片区的主导产业与功能构成、合理的空间组织模式、土地利用模式等深化研究;提出各片区的用地布局方案;交通组织及优化方案;提出与珍稀动物保护相关的圈养、饲养及放养相关设施和配套设施的建设方案;景观规划方案;重点项目、重点地段概念设计方案;分期建设时序等。
1.4.1.2 Conceptual Planning: Develop conceptual planning for each area respectively, including the deep research on the dominant industries and functional composition, reasonable space organization model, and land use model, etc. Bring forward the scheme for land layout of each area, the scheme for traffic organization and optimization, the scheme for the construction of relevant facilities for the enclosures, feeding and stocking and other supporting facilities related to the protection of rare animals, the scheme for landscape planning, the conceptual design schemes for key projects and key land sections, and the time sequence of construction by stages, etc. 
 
1.4.2后期深化设计部分
1.4.2 Later Design Development
 
中选机构须按照专家及行政主管部门的意见对中选方案进行优化,对重点区域、核心区域规划设计进行深化。其中重点区域49平方公里深化至控制性详细规划阶段的城市设计深度,核心区域15平方公里深化至修建性详细规划阶段的城市设计深度,并需提供后续规划建设咨询服务(2年)。
The final winner shall optimize the scheme according to the opinions of experts and the competent administrative department, and develop the planning and design of key areas and core areas. Wherein, the 49km2 key area shall be developed to the extent of urban design at the stage of controlling detailed planning; the 15km2 core area shall be developed to the extent of urban design at the stage of detailed construction planning, and 2-year consulting services for later planning and construction shall be provided. 
 
二、咨询人
2. Host
 
成都天府绿道建设投资有限公司
Chengdu Tianfu Greenway Construction Investment Co.,Ltd 
 
三、报名要求
3. Application Requirements
 
3.1 本次咨询采用国际公开报名的方式。申请人须满足以下条件:
3.1 Application of the consultation is open to the world. The applicants shall meet the following requirements:
 
(1)规划设计机构:国外机构须在其所在国家或地区具有合法营业及设计许可;国内机构须为独立法人且具有城乡规划编制甲级资质(港、澳、台地区机构须在其所在地具有合法营业及设计许可)。
Planning and design institution: For an overseas planning and design institution, it must have the legal business and design license in its originate country or region. For a domestic planning and design institution, it must be an independent legal entity with Grade A qualification for urban-rural plan compilation (institution from Hong Kong, Macao or Taiwan must have the legal business and design license in its region).
 
(2)产业策划机构:国外机构须在其所在国家或地区具有合法营业许可;国内机构须为独立法人且在国内具有合法营业许可(港、澳、台地区机构须在其所在地具有合法营业许可)。
Industrial planning institution: For an overseas industrial planning institution, it must have the legal business license in its originate country or region. For a domestic industrial planning institution, it must be an independent legal entity with legal business license (institution from Hong Kong, Macao or Taiwan must have the legal business license in its region).
 
3.2 参与方式
3.2 Methods of participation
 
(1)国内、外规划设计机构可独立参与,也可联合产业策划机构参与。国内、外规划设计机构独立参与的,创作团队中须具有产业策划能力的人员;
Planning and design institutions domestic and overseas may participate in this activity independently, or in combination with other industrial planning institutions. If a planning and design institution participates in this activity independently, its team shall include personnel having the ability of industrial planning;
 
(2)产业策划机构不允许独立参与;
An industrial planning institution is not allowed to participate in the activity independently;
 
(3)允许联合体报名,联合体成员不得超过3家且联合体各方不得再以自身名义单独或作为其他联合体成员参与报名;不接受个人与个人组合或个人与其他机构组合的报名;
Application of joint design group with no more than 3 parties is accepted, and each party shall not apply for this activity in their own name or as members of other joint design groups. The application is not accepted for the combination among individuals, or the combination of individuals and other institutions.
 
3.3 团队要求:根据本项目的特点,拟投入团队须包含但不限于规划、建筑、景观、旅游、产业策划及动物保护领域专业人员。参与本次咨询的主创设计师需具有类似项目的主持设计经验,且须直接参与设计全过程。
3.3 Team requirements: According to the characteristics of this project, the target team shall include the professional personnel in the fields of planning, building, landscape, tourism, industrial planning, and animal protection. The principal designers of the team shall have similar project experience and directly participate in the full process of design.
 
3.4 业绩:近5年(2013年1月1日以来)具有至少1个规划设计和产业策划类似业绩。
3.4 Achievements: Have at least 1 similar achievement of planning and design and industrial planning within the past 5 years (since Jan. 1, 2013).
 
3.5为保证概念性规划方案的延续性和深化设计的实施性,遴选出的6家准入围机构及2家备选机构,如不具备城乡规划编制甲级资质,须在入围后与国内1家具有相应资质的规划设计机构组成联合体,并按要求提交相关资料,报行政主管部门审核确定。
3.5 To guarantee the continuity of conceptual planning scheme and the implementation of design development, the 6 shortlisted competitors and 2 alternatives selected through qualification review shall, if not having grade-A qualification for the preparation of urban and rural planning, form a joint design group with one domestic planning and design institution having corresponding qualificcations, and shall submit relevant materials for examination and determination to the competent administrative department according to requirements. 
 
四、报名方式
4. Application Method
 
4.1本次咨询活动报名时间为2018年6月8日至2018年6月24日9:00~17:00(北京时间,下同)。
4.1 Time of application for this consulting activity is from June 8, 2018 to 9:00-17:00 of June 24, 2018 (Beijing Time, the same below). 
 
4.2报名机构应在报名截止时间前,将报名资料电子文件发送至指定邮箱,同时将报名资料纸质文件邮寄或送达至以下地址:成都市高新区天长路111号永安公服10楼, 接收人:程女士,电话028-85189061(报名以收到纸质文件时间为准,在截止时间以后收到的文件将被拒绝)。
4.2 Application institutions shall, before the deadline of application, send electronic files of application materials to specified e-mail box, meanwhile the paper documents of application materials shall be submitted to the following address: 10/F, Yong’an Gongfu, 111 Tianchang Road, Gaoxin District, Chengdu, receiver Ms. Cheng,Tel: 028-85189061 (the application is based on the time when paper documents are received, and the documents received after the deadline will be rejected). 
 
4.3报名资料提交要求,详见本公告附件1《熊猫之都总体策划及概念性规划国际咨询文件》。
4.3 Requirements on submission of application materials: Refer to the Attachment 1 Consultation Document of the International Consultation on the Overall Positioning and Conceptual Masterplan of the Land of Giant Pandas. 
 
五、咨询说明
5. Consulting Description
 
5.1本次咨询工作分两个阶段:第一阶段——公开报名和遴选入围;第二阶段——方案编制及评审。
5.1 This consultation is undertaken by two stages: First Stage – Open Application and Qualification Review; Second Stage – Scheme Preparation and Review. 
 
5.1.1第一阶段——公开报名和遴选入围
5.1.1 First Stage – Open Application and Qualification Review
 
  发布国际咨询公告公开报名,经过遴选评审委员会评选,遴选出6家准入围机构、2家备选机构(须排序),若6家准入围机构中有机构退出,则由备选机构依序替补。遴选出的6家准入围机构及2家备选机构如不具备城乡规划编制甲级资质,须在入围后与国内1家具有相应资质的规划设计机构组成联合体,并按要求提交相关资料,报行政主管部门审核确定。
Issue an announcement of the consultation for open application, and select 6 shortlisted competitors and 2 alternatives (with ranking order) through the appraisal and selection of the qualification review jury. If any of the 6 shortlisted competitors quits, the 2 alternatives will join the consultation in order. The 6 shortlisted competitors and 2 alternatives selected through qualification review shall, if not having grade-A qualification for the preparation of urban and rural planning, form a joint design group with one domestic planning and design institution having corresponding qualificcations, and shall submit relevant materials for examination and determination to the competent administrative department according to requirements.
 
5.1.2第二阶段——方案编制及评审
5.1.2 Second Stage – Scheme Preparation and Review.
 
  经行政主管部门最终审核通过的6家入围机构进入方案编制阶段,过程中针对总体策划进行一次中期汇报以及三个板块产业定位及其关系的研讨会;方案编制完成后提交成果文件,经过方案评审委员会评审,评审出不合格方案(若有)、合格方案及优胜方案,并推荐3名优胜方案报行政主管部门。由市规委会确定中选机构,承担后续深化设计工作。
The 6 shortlisted competitors finally confirmed by the competent administrative department shall present a interim report of the overall positioning and join the seminar on the industrial orientation and mutual relationship of the three areas during scheme preparation.  The scheme review jury will review on the deliverables and decide the disqualified schemes (if there are any), qualified schemes and 3 winning schemes. The 3 winning schemes will be recommended to the competent administrative department. The municipal planning bureau will determine the final winner, who will undertake the subsequent design development work. 
 
5.2本项目获优胜奖的3家机构,每家获得奖金人民币300万元(含税);提交了合格成果文件但未获优胜奖的入围机构,每家获得设计补偿费人民币180万元(含税);提交的成果文件不合格的入围机构无费用补偿。中选机构1名,获得后续深化设计费人民币1800万元(含税)。
5.2 The 3 prize winners will each obtain a bonus of RMB3 million(tax included), while the other design institutions submitting qualified deliverables each will obtain a design compensation fee of RMB1.8 million(tax included). And the design institutions submitting disqualified deliverables won’t obtain any compensation. The final winner will obtain RMB18 million(tax included) for the subsequent design development. 
 
5.3解释权:本次咨询活动及相关文件的最终解释权归咨询人。与此次咨询活动有关的所有往来通知、函件和咨询成果文件均使用中英文对照,如中英文描述不一致,则以中文描述为准。
5.3 Right of interpretation: The final right to interpret this consulting activity and relevant documents is owned by the host. All notifications, mails, and consulting deliverables related to this consulting activity shall be in both Chinese and English. In case of any discrepancy between Chinese and English descriptions, Chinese description shall prevail. 
 
六、咨询公告发布媒体
6. Media for Issuing of Consulting Announcement
 
在中国日报网(欧洲子网http://europe.chinadaily.com.cn/
美国子网 http://usa.chinadaily.com.cn/)
香港大公网(http://www.takungpao.com.hk/)
中国城市规划网(http://www.planning.org.cn/)
中国招标投标公共服务平台(http://www.cebpubservice.com/)成都大熊猫繁育研究基地网站(http://www.panda.org.cn/)
成都兴城投资集团有限公司网站(http://www.cdxctz.com)
同步发布,同时在ABBS建筑论坛及公众号发布报名信息。
 
Consulting announcement will be issue in the following media:
Network of China Daily (European subnet: http://europe.chinadaily.com.cn/American subnet: http://usa.chinadaily.com.cn/) 
Hong Kong Takung Network (http://www.takungpao.com.hk/)
China Urban Planning Network (http://www.planning.org.cn/)
China Public Bidding Service Platform (http://www.cebpubservice.com/) 
Website of Chengdu Panda Breeding Research Base (http://www.panda.org.cn/)
Website of Chengdu Xingcheng Investment Group Co., Ltd. (http://www.cdxctz.com)
ABBS Architectural Forum and Official Account. 
 
七、咨询人及联系方式
7. Host and Contact Information
 
咨询人:成都天府绿道建设投资有限公司              
地  址:成都市高新区天长路111号永安公服10楼1006室
邮  编:610041
E-mail:tianfulvdao@hotmail.com, competition@ehow.net.cn
 
联系人: 程女士(中文)、周女士(中文)、Daisy(英文)
联系电话Tel:(+86)028-85189061、18502865660、18028723613
网址Website:http://www.cdxctz.com
 
Host: Chengdu Tianfu Greenway Construction Investment Co.,Ltd
Add: Room 1006, 10/F, Yong’an Gongfu, 111 Tianchang Road, Gaoxin District, Chengdu
Zip Code: 610041
E-mail:tianfulvdao@hotmail.com, competition@ehow.net.cn
Contacts: Ms. Cheng (Chinese), Ms. Zhou (Chinese), Daisy (English)
Tel:(+86)028-85189061/18502865660, (+86)18028723613
Website:http://www.cdxctz.com
 
1. 熊猫之都总体策划及概念性规划国际咨询文件
2. 熊猫之都总体策划及概念性规划国际咨询报名表
3. 联合体协议书
Please click the link to download the below attachments: https://pan.baidu.com/s/1-rqQ8MHOIe-qJBKc05F5zA 
Annex 1 Consultation Document of the International Consultation on the Overall Positioning and Conceptual Masterplan of the Land of Giant Pandas
Annex 2 Application Form for the International Consultation on the Overall Positioning and Conceptual Masterplan of the Land of Giant Pandas
Annex 3 Joint Design Agreement
 

 

分享到:
Copyright © 2001-2013 panda.org.cn  成都大熊猫繁育研究基地版权所有